Monday 13 May 2013

「あめふり」 ("Amefuri" - a Traditional Japanese Children's Song)

["Amefuri" - Rainy Day]
あめあめ ふれふれ かあさんが
じゃのめで おむかえ うれしいな
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン
[Rain, rain, let it fall; what a joy it is;
My mother will come here with her janome* umbrella,
Drip, drip, splash, splash, la-la-la!]
*janome - a large traditional paper umbrella

かけましょ かばんを かあさんの
あとから ゆこゆこ かねがなる
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン
[With the bag on my shoulders, I follow my mother;
The school bell is ringing somewhere,

Drip, drip, splash, splash, la-la-la!]

あらあら あのこは ずぶぬれだ
やなぎの ねかたで ないている
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン
[Uh-oh, that girl is dripping wet;
She is crying at the foot of a willow tree,

Drip, drip, splash, splash, la-la-la!]

かあさん ぼくのを かしましょか
きみきみ このかさ さしたまえ
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン
[Mother, I'll lend her my umbrella;
"Hi there. Here, use this umbrella."

Drip, drip, splash, splash, la-la-la!]

ぼくなら いいんだ かあさんの
おおきな じゃのめに はいってく
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン
[You don't have to worry about me,
I could join join Mother under her big umbrella,

Drip, drip, splash, splash, la-la-la!]

[The End]



No comments:

Post a Comment

The Confessions of a Late Bloomer—Episode 2: About Reading Books (and Two Languages)

  As I have mentioned previously, I am a daughter of Japanese immigrants. This means that I speak Japanese at home and English outside of ho...